Kwenàdjiwan Pabàmàdiziwin (A Beautiful Journey)
Louis Bernard Vazquez
Acrylic on Canvas
48 X 36
2022

English
Biography and Artist Statement:
My name is Louis Bernard Vazquez. I am Anishnabeg du Lac Simon Quebec. I’m an artist that deals with many mediums such as acrylics, pyrography, native crafts and carvings. My work has traveled to many places across North America, The United States and Europe. I also travel to dance men’s northern traditional and sing powwow. I am grateful to the Creator for allowing me to show my culture and traditions through my art.
Thank You.

Throughout my adventures in life and growing up traditionally, I’ve been told to keep my art work short and true so that my story still has its value and understanding of the culture and traditions I was brought up with. I’ve been painting for over thirty-five years and with my heart, I will continue to express nature, culture and the beauty of life. To show change and progress, the purple painting explains that the grounds were originally sacred land for ceremonies. The orange painting shows how much the area has changed.

French
Biographie et Démarche Artistique
Je m’appelle Louis Bernard Vazquez. Je suis un Anishnabé du lac Simon, au Québec. En tant qu’artiste, j’utilise de nombreuses techniques, comme l’acrylique, la pyrogravure, l’artisanat autochtone et la sculpture. Mes oeuvres ont été exposées dans de nombreux endroits en Amérique du Nord, aux États-Unis et en Europe. Je voyage également pour exécuter des danses traditionnelles du Nord et chanter dans les pow-wow. Je suis reconnaissant au Créateur de me laisser exprimer ma culture et mes traditions au moyen de mon art.
Merci.

Tout au long de mes expériences de vie et de mon enfance traditionnelle, je me suis toujours fait dire que mon travail artistique devait être concis et véridique afin que mon histoire garde sa valeur et reflète la culture et les traditions dans lesquelles j’ai été élevé. Je peins avec mon coeur depuis plus de trente-cinq ans et je vais continuer à exprimer la nature, la culture et la beauté de la vie. La couleur pourpre dans ma peinture reflète le changement et le progrès et rappelle que les terres étaient à l’origine sacrées pour les cérémonies. La couleur orange indique à quel point la région s’est transformée.

Ojibwe
Aawiwid Omazinichige Ekidod Gaye Louis Bernard Vazquez nindizhinikaaz. Nindanishinaabew onji Lac Simon Quebec onji. Nimazinichigaadaan gegoon nanaandok aabajitoowaan daabishkoo acrylic, ishkode, Anishinaabe ozhichiganan. Miziwe mikinaako-minisiing gii-izhaamagad nindoozhichiganan, mookomaanakiing zhigwa agaamakiing gaye. Ningii-wiijiiwe gaye ininiwag giiwedinong gete niimiwaad, nagamowaad gaye. Ninanaakomaa Gaa-dibendang ji-gashki’ewizi’id ji-waabanda’iweyaan nindizhitwaawinan nimazinichiganing.
Miigwech.

Gaa-bi-doodamaan bemaadiziyaan, anishinaabeng izhi-ombigi’igooyaan, ningii-wiindamaagoo ji-dakwaamagak nindoozhichigan, ji-debwemagak getendaagwak izhitwaawin gaa-gii-gigi-ombigiyaan. Aazha naanwaaki nindeying onji nimbi- mazinibii’ige, ninga-ani-mazinitoon gegoon izhitwaawining, wenizhishing gaye bemaadak. Aa’aanjisewin ji-waabanjigaadeg, gaa-apisaag mazinichigan, ji-gikenjigaadeg gii-manidookaadeg aki ji-dazhi-anishinaabe izhichigeng. Gaa-waabijiiyag wiin, gikendaagwad aaniin minik gechiwaag imaa gaa-ani-aanjiseg.

Cree
Itácimisowin Itatoskéwin éko Itáspasinahikéw Otitéwin Ayíw nitisinikáson Louis Bernard Vazquez. Éko Anishnabég nina oté oci du Lac Simon Quebec. Otáspasinahikéw nína éko nanatok kékwána nitisi ápacitán óma ékosi kita itótamán,
tápiskóc ká tómóki masinahipéhikana, ká iskwásaman mistik éko ininíwi wawésihiwina éko masinawátahámona. Anihi nitáspasinahikéwina misiwé ité kí papá nókotániwana óta Ká Kanátak Kitaskínaw, Kici Mókomán Askíyk éko Akámaskík. Éko mína nipapámotéhon é papá nímiyán nápéwi kayitéyátisímona éko mína ninikamon óma ispík ká ininímowi nímihitonániwak. Ni nináskomon óma kisé Manitou ékí mínit ta kiskénitamán kayité pimácihona éko itótamowina éko éyako ká nókotáyán é ápacitáyan nitáspasinahikéwinik.
Míkwéc.

Inikok óma kákípé papámakamikisiyán épé opikayán éko kayitéyátisak nikí wítamákok, óma éká wésá ta má misáki anihi nitáspasinahikéwina éko kawisk kita isi tápwé nókotáyán ta minotákok anima ita ácinókéwin éko énókotániwak énisitotámonániwak kayási pimácihona éko anihi itótamowina kákípé isi opikihikawiyán. Ékwani óma ékí táspasinahikéyán nistanaw-niyánanosáp askíya éko óma ká itéhéyitamihitiskákoyan óma kinowés kiyápic nika táspasinahén itátisiwin, pakwacáyik kayási pimácihona éko ká isi minonákok óma pimácihona. Ta nókotániwak ká méskwaciwak éko níkánisícikéwin, anima ká cipétakomikwák táspasinahikéwin é wítak ékosi anima isi anihi askíya náspic ékí kanátaki óma ité ta tasi ayácik anihi isitwáwina. Anima ká mikosáwák éyako é nókotát óma inikok kékwána kákípé méskwacímakaki.

Michif
Biography ipi Diklawrasyon D’Archis
Mon non si Louis Bernard Vasquez. Ji swi Anishnabeg dju Lak Simon Quebec. Ji tin archis ki deal avek enmas li medium kom l’akrilik, pyrography, li native crafts ipi li carvings. Mon travayl y la wayaji a enmas li plas a travayr l’ Amerik dju Nor, Li Zita Zuni ipi Europe. Ji wayaj powr dansi men’s northern traditional ipi powr shanti l’powpow. Ji rikonaysan o Kriatewr di mi lesi di montri ma kulchur ipi ma tradjisyon dan mon art.
Marsi.

Dan tot mi zavenchur dan ma vi ipi grandjir tradjisyonelmen, ji mi fayt djir powr gardi mon artwork kowr ipi vray powr ki mon istwayr y law enkor la valewr ipi konprend la kulchur j’a iti lvi avek. J’a pintchuri powr plus ki trent-saynk an ipi avek mon kewr, ji va konchinwi a expresi la nachur, la kulchur ipi la bowti di la vi. Powr montri l’shanj ipi l’progrey, l’portray vyolet y explik ki li tayr sontay l’orijin di lyu sakri powr li ceremony. L’portray oranj y mont konbyin la plas y la shanji.

Dakota
Tuwe ostodye Taku studya eye kte
Louis Bernard Vazquez chazhe mak’upi. Hahatonwan Lac Simon Quebec ematahan. Taku ota yuha ibdute, acrylics, pyrography, Native crafts, carving hena owas ibdute. Taku wakaghe dena owas ata iyaye, makoche kin de nakun mni owancha akasam wanyakapi. Tukted oshkate kaghapi kinhan hed wadowan wawachi do. Wichohan kin he imatan unkan, wakan tanka he pidamakiye.
Pidamaye do.

Deched wichohan kin de yuha waun ga, ehanna taku wakaghe hena ptechada nakun wichada wakaghe kte keyapi, heched tanyan wayankapte nakun unkahnighapte. Wanna de wikchemna yamni sanm zaptan chante ekta taku ota wakaghe, wichohan kin mitawa etanhan. Yawapi he tostan kaghapi, unkan, he makoche hena wakan cha, wanna yutokcha iyaye ga tka nakun washte iyaye. Yawapi ghi ghi he wadakap kinhan he
makoche yutokcha iyaye.

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *